29 oct 2018

La gentileza es como la nieve...

Cada idioma tiene su encanto, su cadencia. Por eso a veces decir las cosas en un idioma no es lo mismo.  No sólo traducirlo, sino escucharlo en otro.

Encontré este pensamiento que comparto:


La gentilezza è come la neve. Abbellisce tutto ciò che copre.

La primera parte suena similar: La gentileza es como la nieve. Pero la segunda, cuando decís Abbellisce tutto tiene un sonido que no iguala: Embellece todo lo que cubre. 
La fuerza de las dobles consonantes le dan más énfasis. No se dice lo mismo.

Siempre digo que es distinto decir  niña, nena, que menina (en portugués) o que bambina (en italiano). La lengua española es más rica en palabras pero a mi gusto y opinión, le faltan algunas para expresar mejor la ternura, la gentileza.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario